Writers use “untranslatable” as a device to evoke a vague mysticism surrounding a language. IMHO it lends a flavor of superiority over the reader which I find gauche.
Phrases have properties other than their literal meaning. These can be both important to an author's intent, and hard to get across; in the same way that when someone fails to get a joke, you can likely explain it to their satisfaction but it's much harder to get them to actually find it funny - the punchiness and associations are part of what makes one laugh, and these become lost during extended explanation.
You can explain the meaning of a text, sure, and for technical texts that may be all you need, but if the goal is not simply the transfer of dry information and the result fails to trigger the intended associations and emotions, your job as a translator is not yet done.
> Phrases have properties other than their literal meaning. These can be both important to an author's intent, and hard to get across;
Personally I prefer footnotes in those situations. I'd rather have a few sentences that explain the nuance an author was trying to convey with their word choice that a native speaker would have picked up on rather than have a phrase thrown out entirely and replaced with some alternative localization that might be familiar in an effort to try to capture the same "feel" but barely comes close to what was actually said (if you're lucky).
Hundred percent. Language is nothing more than a "conveyance vehicle" to encode the physical phenomenon around us and our experiences of it. Unless you're a believer in some kind of parallel to the largely outmoded Waldorf hypothesis, nature is nature regardless of who is experiencing it.
To declare something "untranslatable" is essentially to imply that a non-native speaker is incapable of understanding it no matter how much they study the language. It deals in "touchy feely unquantifiable nonsense".
Noticed that everyone in here who proclaims that some things are untranslatable have yet to provide actual concrete examples of them (SRC LANG, TGT LANG, SRC SENTENCE)
The fact that you can have legal documents translated from one language to another is all the proof you need that if you're a good enough translator, all languages are interchangeable. You might need a whole lot more words or a whole lot less words depending on the source and target language though.
Here's an easy one: nearly any pun is literally impossible to translate while still being a pun. You can explain the pun by talking about the original language, but it can't be adequately translated.
A pun's "pun-ness" is like an "insider joke" for native speakers of the language, but the "pun-ness" of a pun doesn't transmit additional information about the ideas pointed at by the pun. Which is more important to the listener, the idea or the joke?
I get your irritation but I think it's also a way of signaling to the reader that the difficult word is heavily freighted with meaning that would be blindingly obvious to a native/fluent speaker but require a small essay to convey in English (and still wouldn't have the emotional impact) - linguistic operator overloading, if you will.
Although it's not really that much of a factor these days, it effectively is equivalent to a subsidy. So is government backing of mortgages for that matter.
The redditification of HN is sad. With reddit de facto purging third-party apps with increased API prices, we now see reddit-tier conversations spamming message boards like HN.
I don’t have any clue what it is supposed to mean. I very rarely landed on a reddit page through my searches in my entire life, and as far as I’m concerned it could have never existed it would not have changed anything in my direct experience of the web, just like Twitter to give an other example of an other popular stuff that I just don’t care about.
So, your "redditer detector" went through a false positive it seems. :)
From an environmental impact perspective alone, the opportunity to free the planet from emissions, lower the demand for vehicles, improve pedestrian safety by staying off the road, and lower commute-induced stressors on our bodies should be enough of a reason to WFH whenever possible. And those are only the first benefits of the practice.
The emissions impact of WFH is far from clear actually. In many cases lots of people staying home running their domestic heating and cooking etc systems consumes more energy than them using the big efficient industrial ones at the office, enough to outweigh transport emissions. (Especially since the industrial ones are still running in many cases, because people still come in a few days a week.)
Not really different, because a huge part of automobile transport (when it comes to personal cars) is about going to and from the office, not running around for personal enjoyment.
The solution to the issues that the OP posted will persist regardless of the popularity of WFH. The true solutions to those issues are better infrastructure and improved modes of transport.
In my first release I didn't address pointers or references and need to think on them further. I'll release updates over time that address these as well as many of the great ideas that I've received from other commenters.