That is an interesting and chilling read of what is happening. I think in this case the gp post was playing off the colloquial meaning of the trade-craft word "task".
In intelligence communities of different countries they use jargon to mean specific things (just like lawyer like to use Latin words). Except in this case it is usually English words that have specified (overloaded) meaning that might or might not retain a relation to the colloquial meaning.
But if we accept the translation and explanation from the video. Then "tasking" meaning to target specifically (focus on on detail so to speak). That is what I got from it.
In intelligence communities of different countries they use jargon to mean specific things (just like lawyer like to use Latin words). Except in this case it is usually English words that have specified (overloaded) meaning that might or might not retain a relation to the colloquial meaning.
But if we accept the translation and explanation from the video. Then "tasking" meaning to target specifically (focus on on detail so to speak). That is what I got from it.