Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I understand about 3 words of German and I found that video fascinating. Like Russians from 1970 touring a Western supermarket or something.


Yes, you got the essence of it.

I understand more than 3 words of German, and the money quote, by Döpfner, appears at the 6 minute mark:

"What I would hope... that we do not try now to play from now on the cliché of a super cool Silicon Valley guy [laughter]. Let's really keep some sort of decent German spiessertum."

The term "Spiessertum", and the German "Spiessbürger", refer to people with a particularly narrow-minded mindset, determined by extreme conformism and opposition to change.


That word is great. I notice Google translates Spiessbürger as "philistine," which gets the conformity aspect, but doesn't capture the resistance to change. In English, stick-in-the-mud ("spiess" means stick, but the etymology of Spiessbürger is older than this) or fuddy-duddy capture some of this part of the meaning.

"Babbit" or "Babbitry" may be the closest English terms to capturing the whole meaning.




Consider applying for YC's Fall 2025 batch! Applications are open till Aug 4

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: