Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

How about this example, "bring me the má

http://mandarin.about.com/library/audio/tones/2.mp3

vs.

"Bring me the mǎ"

http://mandarin.about.com/library/audio/tones/3.mp3

One will get you some hemp, the other a horse.



my favorite one is: mā ma qí mǎ, mǎ màn, mā ma mà mǎ. Which translated literally is: mom rides horse, horse slows, mom scolds horse.


That's the first line of a classic Chinese couplet (duìlián). The second line usually goes: Niūniū qiān niú, niú niù, niūniū níng niú. It translates to "little girl leads along the cow, the cow is stubborn, the little girl pinches the cow".


I had no idea. Even as an ABC who still speaks semi-competently, I'm having trouble figuring out Niūniū, niù, and, níng. What are the characters? Isn't pinch 捏?


妞妞牵牛,牛拗,妞妞拧牛。妞 means girl, 妞妞 is a common name for little girls; 拗 has two different pronunciations, ao and niu; the ao pronunciation is usually used as a verb for bending something, while the niu pronunciation is usually an adjective for stubbornness. I guess 拧 is better translated as to wring or to squeeze and twist, but you get the idea.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: