The site actually hosts several "religious books" (try filtering by the "Spirituality" tag -- I've even produced several books on religious topics myself for SE). What it doesn't host are "Religious texts from modern world religions" (what some might call "scriptures," e.g. the Bible or the Quran) which is a much narrower category than "religious books."
As a religious person myself, I actually think this policy is very sensible. Most (nearly all?) religious texts of major world religions were originally written in languages other than English, and so if SE were to try to host those texts the site would have to make an editorial call about which translations of those texts are the "best." That quickly enters very murky theological territory, where one side of a given religion might push for one particular translation, whereas another side would push for another translation.
To give the Bible as an example, Catholics and Orthodox Christians include the deuterocanonical books (e.g. Tobit, Judith, Sirach) in their canons whereas Protestants exclude these. Would the SE version of the Bible include these? Some American fundamentalist Christians claim that the King James Version is the only valid English translation of the Bible, whereas the Revised Version (also available in the public domain) is based on more reliable Greek manuscripts. But some conservative Christians reject the Revised Version and its descendants based on certain theological premises...
Do you catch my drift? IMHO it's very sensible for SE to avoid these sorts of debates entirely by sticking to books where you could argue (with some degree of handwaving) that there really is a "best version" :)
> Most (nearly all?) religious texts of major world religions were originally written in languages other than English, and so if SE were to try to host those texts the site would have to make an editorial call about which translations of those texts are the "best."
Is there a technical reason to disallow multiple translations of the same text? I can see on the "wanted ebooks" page a number of translated titles[0]; so the project does seem to make editorial decisions about which translations to work on. Obviously, where one translation exists, there may be others that have other advantages.
We try to pick the “best” translation that’s in the public domain in the US. Quite often, that’s a single translation unfortunately, but if there are multiple we do try to evaluate them from a readers point of view.
> Most (nearly all?) religious texts of major world religions were originally written in languages other than English, and so if SE were to try to host those texts the site would have to make an editorial call about which translations of those texts are the "best."
The site already hosts a number of works that were originally written in languages other than English, and yet it had no problems making an editorial call about which translations of those texts are the "best." The obvious solution would be to just allowing multiple translations of foreign-language books.
Yes, bookshops will sell one version of the Bible to Catholics, another to Protestants, another to fundamentalists, another to progressives, etc. :)
In contrast, part of the SE editorial philosophy is that it tries to host the best (based on academic scholarship, translation quality, academic acclaim, etc.) version of each text available in the public domain, which excludes that "something for everyone" sort of play available to a commercial bookstore. You could rightly argue that this is losing something (it's good to have multiple translations to compare if you're reading a text for critical purposes), but the SE editorial philosophy avoids a certain amount of confusion and clutter for the general reader. So there's a deliberate (you could call it "arbitrary" in some sense, if you wish) tradeoff being made here.
US Barnes & Noble can have a few meters of shelves with different versions of the Bible, and a buying guide. It is quite striking if you are not used to it.
> So modern versions of e.g. the Bible could not be in Standard Ebooks.
There are modern translations that are permissively licensed and are of surprisingly high quality. See the NET Bible as a prime example. It's also the only one I know of with good translation notes that can be had for free.
One of the funny things about Bible translations is that more modern translations are based on older manuscripts than older translations, due to advances in archeology. SE can't carry any translations that incorporate the insights of the Dead Sea Scrolls, and having access to some of the oldest Hebrew manuscripts is a pretty big deal when it comes to translating the Tanakh.
It's true, modern versions of War and Peace can't be hosted at SE, but those modern versions generally don't reflect revolutionary leaps in archeology :)
It seems like most of the Christian books on SE are Roman Catholic in orientation (Belloc, Chesterton, etc.) Pilgrim's Progress is a Protestant work, but it would be good to see a better representation of both pre-Reformation and Protestant titles.
I'd imagine that if they host one religions books, many more religions will come out of the wood work and demand their books also be included, leading the site to be largely religious texts.