Butler: "My own wife, do not take these things too bitterly to heart"
It seems to me that most of the other translations I can find are closer to the Wilson translation. I don't know any version of Greek, but the name Andromache doesn't appear in that line (book 6 line 486) at all, and nobody else seems to interpret the line as a rhetorical question.
All this just to say, maybe Wilson's is closer to the original text?