Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Seems like it shouldn't be referred to as a "regrowth" medicine when you're talking about something that didn't grow in the first place.


It’s talking about growing a third set of teeth so it is regrowth


some newspaper translator had to figure out how to translate the novel(ish?) phrase 歯生え薬. what do you want? it's not like this is FDA-approved marketing materials for something that's actually available.


It's not exactly difficult:

    歯 - tooth
    生え - grow
    薬 - medicine
Doesn't say anything about "regrowth" though.


That has a fascinating answer but requires R, no TL;DR from me :)




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: