I agree neither dubs nor subtitles are 100% faithful to the original. By necessity, they cannot be. There's no such thing as a perfect translation even with books, but with TV/cinema you also have to keep the pace, which makes things doubly difficult.
Even then, just hearing the original language, even if you don't understand the words, conveys essential emotion. I like to hear the original voice actors, which are essential for the cartoon/anime (even more with live action movies, of course).
Even then, just hearing the original language, even if you don't understand the words, conveys essential emotion. I like to hear the original voice actors, which are essential for the cartoon/anime (even more with live action movies, of course).