From a bit of research this does appear to be true, at least partially, although the meanings are also a bit different.
Either way, the affect was the same, both in terms of how it influenced others and how it felt to read.
Though it does make me wonder how it treats the arabic translations. The obvious answer would be to keep the words the same, but if thats the case then the use of different languages would seem a bit arbitrary. Maybe English words are used in the Arabic translations (though I doubt it)
> Maybe English words are used in the Arabic translations (though I doubt it)
It wouldn't make much sense, because the Fremen are Arab-inspired, or at least, Middle Eastern. Arrakis is a desert planet toyed with by colonial powers. Any other interpretation would change the work so much it would become a completely different book.
Either way, the affect was the same, both in terms of how it influenced others and how it felt to read.
Though it does make me wonder how it treats the arabic translations. The obvious answer would be to keep the words the same, but if thats the case then the use of different languages would seem a bit arbitrary. Maybe English words are used in the Arabic translations (though I doubt it)