1. the way she says "Scotteesh or Ireesh" in the first 2 seconds doesn't fit 100%. That way of pronouncing "-ish" as "-eesh" exists but for a more raw working class accent than what she has. So my dad is from Govan, a pretty working class area of Glasgow, and he'd say it like that. I grew up in Northeast Scotland and have an accent closer to hers and I wouldn't pronounce it this way.
2. The way she says "... we've since known that it is a ..." makes me think of a Northern Irish accent
3. Her "Inverness" has the emphasis backwards which is common in for Americans and Canadians when pronouncing Inver- and Aber- placenames. We would emphasise the second half - InverNESS, AberDEEN - whereas she's saying INVERness (or INverness). So she's picked up the general pronunciation, but some of the Canadian quirks are still present.
In any case it's super interesting!
Well, that's much more plausible than suddenly being able to imitate a specific different accent perfectly. I wonder whether any Scots were involved in identifying her speech patterns as Scottish.
Not that I can claim to have heard representative samples of all Scottish accents (just like 'English' it encompasses far more than one) of course, but something's just 'off' to the extent that I'd actually be surprised if she was introduced as actually Scottish, or assume it had been mucked up by living abroad or whatever.
To me it sounds very much like Inverness, or maybe a native Gaelic speaker from the outer Hebrides. They have an interesting accent which sounds somewhat foreign, despite debatably being more native than English
There is nothing French in how she is speaking. Some weird German-like vibe maybe.
Well, accents are just that, differences in speech patterns.
When you damage one accent "mode" in your brain, it has to switch to the next available one. Since the amount of accent "modes" are small and finite you get people who switch to a mode that is recognize-able and used in another part of the world that speaks the same language with a different accent.