For #2, my immediate read was that the planes had been shot down. If the context were to suggest that the enemy had somehow hijacked the planes, then of course the word land would mean the same in both sentences.
I have never used or heard 'land a plane' in this context, but the sentence didn't immediately strike me as unnatural, incorrect or unclear.
> I have never used or heard 'land a plane' in this context, but the sentence didn't immediately strike me as unnatural, incorrect or unclear.
It struck me as pretty awkward and very ambiguous. It probably means 'obtained' but 'captured' would be a far better word in that case. The suggestions that it means 'hit/shot' don't work because in that case it's not the aircraft that is landed but the shot, which is landed on the aircraft.
Also the use of the incorrect plural "aircrafts" when 'aircraft' is both singular and plural makes me think it's just a poor question.
The very fact that there's so much discussion about it is evidence that it's not straightforward even among native English speaking humans.
I have never used or heard 'land a plane' in this context, but the sentence didn't immediately strike me as unnatural, incorrect or unclear.