TFA refers heavily to 'free' as in the freedoms associated with this.
You cite 'open source' as something that you admire.
It's well known that 'free software' describes an attitude that the 'open source' crowd wasn't as keen to embrace, hence the subsequent linguistic wrangling.
The article refers to a "free/open source business model". Even there the terms are used in a somewhat identical fashion.
I really don't see how this kind of linguistic wrangling helps. Instead it kind of diverts from my initial point and drives the discussion into nitpicking.
You cite 'open source' as something that you admire.
It's well known that 'free software' describes an attitude that the 'open source' crowd wasn't as keen to embrace, hence the subsequent linguistic wrangling.