Are you using the Vision Pro, or are you relying on 3rd party information? I use the Vision Pro every day and I have several apps open at the same constantly. That said, it is currently only one macOS screen and macOS apps don't bridge. This isn't (to me!) a huge limitation as the applications I might put on a second monitor I simply run natively. So macOS has Xcode full-screened, and I have the relevant documentation website up in a native Safari screen (to my right), YouTube (Juno app) floating above the macOS screen, and the Music app on my left.
No one knows because it depends on a lot of variables that cannot be predicted in advance. The only major short term threat is that we default due purely debt ceiling debates / brinkmanship, not because of the burden of the debt itself.
The debt becomes a very real problem if hegemony of the US dollar as a reserve currency is ever disrupted. I don’t see that happening anytime soon, though.
> What's the future of the state as an institution?
Very high tax rates, unfortunately. Although there’s worse outcomes (currency destruction). These are the possible long term consequences.
If currency devaluation is so devastating, why do so many countries try so hard to do it? In moderation, of course: everything is obviously bad in the extreme. However, it's a constant source of international tension for a country to promise not to devalue their currency, devalue it anyway, and for this to make their economic neighbors upset. Often they will lay into each other without even bothering to explain why currency devaluation might be desirable, because it is such basic macroeconomic 101 / political economy 101 knowledge that is expected to be understood by everyone listening. How do these actions jibe with the idea that currency devaluation is a fate worse than death (err, very high tax rates)?
Level up your macroeconomics before you catastrophize over the prospect of currency devaluation.
If you don't want me to charitably interpret your words, I don't have to, but now you have to defend them. Explain why the US will be different from the last 500 years of reserve currencies to find themselves in this situation. Excessive government debt is a problem, but it isn't a new one. Youtube thumbnails with flames and red arrows are new, but they aren't a problem.
Yes, that's what the judge warned in the ruling. Epic got what they asked for on this point because they were technically correct on the merits, but both the judge and the appeals court were skeptical that demanding it would do anyone any good:
> IAP is the method by which Apple collects its licensing fee from developers for the use of Apple’s intellectual property. Even in the absence of IAP, Apple could still charge a commission on developers. It would simply be more difficult for Apple to collect that commission.
> In such a hypothetical world, developers could potentially avoid the commission while benefitting from Apple's innovation and intellectual property free of charge. The Court presumes that in such circumstances that Apple may rely on imposing and utilizing a contractual right to audit developers annual accounting to ensure compliance with its commissions, among other methods. Of course, any alternatives to IAP (including the foregoing) would seemingly impose both increased monetary and time costs to both Apple and the developers.
> and leveraged cross-country content like no old-world provider ever has.
Mixing in a lot of foreign language content to make their library seem larger is a sad joke and one of the main reasons I no longer subscribe to Netflix.
Edit for clarity: I’m fine with foreign language content in general, as long as it’s categorized as such. The problem is how Netflix mixes it in with everything else in a deceptive manor.
I can remember when Blockbuster and video rental stores would put all this in a foreign language section, which was then further broken down by genre.
I guess I’m not sure how it’s deceptive? Yes, content isn’t segregated at the top level into foreign and domestic, but the original language is clearly shown and there are many country or language-specific categories too.
Maybe in Blockbuster in the US in the 1990s putting all “foreign” stuff over in its own corner made sense. But most countries didn’t do that. And content consumption has become a lot more globalized in the past decade.
For many people, easily accessing (and being recommended) interesting foreign content is one of Netflix’s selling points, I’d say.
I’m fine with foreign language content in general, as long as it’s categorized as such. The problem is how Netflix mixes it in with everything else in a deceptive manor.
What is foreign language for such a global service?
If I am in Spain, should shows in English be bundled in a "Foreign Language" along with Korean dramas, Japanese animation, and a couple of odd series in Dutch? How is this helpful?
Not saying that language categorization is a bad thing. Being able to filter shows that are available in a specific audio language, or with a specific language available for subtitles, would be a bad thing. But I seriously question the helpfulness of "English" and "Other"
I think the right approach would be to label content that is not in the source language you have set as your device locale.
It’s not about filtering out the content, it’s about making it easy to tell whether or not it’s going to start playing with dubbed audio so the viewer can make a better choice.
Locales are often compromises that don't reflect user preferences particularly well. People speak multiple languages, and they may have different preferences for content / UI languages, date/time formats etc. And the preferences may be situational, such as native X > native English > English translation/localization > X translation/localization.
Just tag the content with the relevant languages and let the user create filters based on them. And assume that the user understands that languages don't form disjoint categories, because the content itself could be multilingual.
Besides, original audio with subtitles is usually superior to dubbed audio.
Hollywood is not in the source language for most of the world. Netflix brand new English content is also not in the source language for most of the world.
Netflix started as English only and already has regional content. It would make since for foreign to be considered “not the dominant language in this region/nstion”
I'm in the US. And KDramas don't show up prominently in my recommendations (I prefer watching on KissAsian - force of habit and the subs are better).
The algo is heavily targeted to your own assumed tastes. The one time I did watch one, it was in Korean with English subs.
Maybe you watched a western marketed KDrama like Squid Games? Try watching Beyond Evil, Itaewon Class, Reply 1988, or Mr Queen and see if it reverts to English. I'm kinda curious now
That’s normal. You have to match appropriate sentence length in dubs otherwise when another person is taking the wrong person will still be talking in the dubbed language. Subtitles allow for better translation as that limitation isn’t there
Cross-country content doesn't have to mean foreign language content, right? Squid Game and Money Heist are two examples of "cross-country" content that served Netflix extremely well IMO. Produced for a specific non-anglo-centric region, they slapped shitty English dubs on those and suddenly, world-wide hits.
That’s another thing I don’t like about Netflix: English dubs by default. It’s an example of the deceptive tactics I’m referring to in how they present foreign language content.
The default audio should be in the source language, with subtitles in your language.
Unfortunately it is. If you want to listen to the original source audio with subtitles, you have to change these settings each time. It’s super annoying. (Unless something changed recently)
I’m totally with you. I still use almost exclusively Netflix but have to spend a lot more time finding content as it even seems they go out of their way to hide the fact it’s a dub in the trailers. I do a lot of backing out once I realize it’s dubbed.
Thank you, this is exactly what I was referring to. I forgot about the deceptive trailers that attempt to hide the fact it’s dubbed. There’s definitely a deliberate attempt to trick viewers here.
I think the only easy way to tell without watching is by looking at the names of the actors. If they are look like they are from a particular language/region, then it’s usually a sign it’s dubbed.
I was starting to wonder if I was alone with this opinion or if there is just a some Netflix employees here trying to gaslight me. :)
Huh? What does that have to do with anything I stated?
The same would be true if I was watching Netflix in France with my device locale set to fr-FR. I’d just consider English content to be foreign language content instead.
Why is it a problem for you? Don't like reading subs when doing stuff in the background? It's my main reason I don't like foreign, I'm either reading or watching.
I don’t like reading subtitles period (totally distracts from actually watching the movie for me) and I don’t like dubs either as the words not lining up annoys me.
Speaking purely from the dev side, a competent 5-person team could probably build 95% of Spotify’s current functionality in 2-3 years. Of course there are many other necessary nontechnical roles that would be unfilled (legal, business development, etc).
It’s no secret that companies tend to scale their workforce exponentially in exchange for logarithmic gains in their core product.
https://en.wikipedia.org/wiki/Anchoring_effect