The translations make no sense to a German native speaker. The list even swap meanings, i.e. between confusion and clutter.
Accurate translations are:
Verwirrung = Confusion
Zwietracht = Discord
You swapped i and e; somehow English speakders do this to German words all of the time. The 'ie' in here is a long 'i'.
Zweitracht on the other hand would mean a "double traditional costume", if that word existed (it does exist in theory, it is just then number two [Zwei] and the noun for a traditional costume [Tracht] strung together; would be a great name for a German shop that sells used/pre-owned traditional costumes btw.)
Unordnung = Clutter
Beamtenherrschaft = Rule of the public servant class
Illuminatus! is one of those works where there's a decent chance this is just a mistake or oversight, but also a decent chance this is exactly what the authors intended. You never can quite tell, and they definitely liked that.
I think the reason that English speakers swap ie/ei is that the pronunciations of these is not really consistent in English (at least in the American accent I speak), and I can't think of any words where both orderings exist but have different meanings. So the general impression I have about this is that I know there are supposed to be rules about it, but it seems pretty arbitrary and unimportant semantically.
Verwirrung Season of Chaos January 1-March 14
Zweitracht Season of Discord March 15-May 26
Unordnung Season of Confusion May 27-August 7
Beamtenherrschaft Season of Bureaucracy August 8-October 19
Grummet Season of Aftermath October 20-December 31
From the book Illuminatus!
reply