Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submit | eahm's commentslogin

1 too: https://fonts.google.com/?preview.text=i1IlL0Oo

IMO Ubuntu Mono and Ubuntu Sans Mono are two of the best fonts ever made, comparable to Consolas, which I think it's still the best monospace font... talking about monospace fonts.

Funny enough I think Reddit Mono is a very good monospace font too https://fonts.google.com/specimen/Reddit+Mono?preview.text=i...

And Hack: https://dafont.com/hack.font?text=i1IlL0Oo

For monospace fonts only:

https://fonts.google.com/?preview.text=i1IlL0Oo&categoryFilt...

https://dafont.com/theme.php?cat=503&text=i1IlL0Oo


Agree, lazy is the last thing that comes to mind when I think about id Software, I don't like the title either.


John Carmack is not exactly known for being a lazy slacker. In fact, in the past few years he expressed his opinion that people should work longer hours if they're being serious about their work, and has gotten a bunch of push back for it.


I used to have the W-520U and it was the best watch I've ever owned ...also the only watch/thing I ever lost in my life, I left it at the gym class in school and the next day boom, gone.

http://www.digital-watch.com/DWL/1work/casio-w-520u

My favorite series since 10-20+ years ago is the ProTrek, which I guess it's part of G-Shock but I don't see them in the site. (I guess the PRT-1GPJ is there at 1999).

https://www.casio.com/us/watches/protrek

https://www.casio.com/europe/watches/protrek/brand/collectio...

https://www.casio.com/intl/watches/protrek/30th/history


Sharing my configs, hopefully they'll be helpful to someone. I don't even use Firefox but I keep the settings updated (prefs.js can be modified by Mozilla/Firefox, user.js does not change).

NOTE: Some settings might block too much, edit and use as you please.

https://rentry.co/browserconfigs / https://rentry.org/browserconfigs


I recently rediscovered this website that might help: https://vpspricetracker.com

Too cool to not share, most of the providers listed there have dedicated servers too.


Great website, but what a blunder to display the results as "cards" rather than a good old table so you can scan the results rather than having to actually read it. Makes it really hard to quickly find what you're looking for...

Edit: Ironically, that website doesn't have Hetzner in their index.


That is weird indeed. But I bet you are getting Hetzner results indirectly through resellers :) (Yeah I checked one Frankfurt based datacenter named FS1 - probably for Falkenstein. They might be colo or another datacenter there of course)


Amazing website, glad to know that I already have a super great offer! But will definitely share this


Nice! Bookmarked. I know this one, it's been useful to me before: https://serverhunter.com/


What a great site. Thanks for sharing!


This is an amazing site


++1

excellent website, thanks.


>The best YouTube downloaders for Windows (and beyond)

Didn't even mention https://3dyd.com


Let me download this random .exe from this conspicuous clean random page in the internet, and run it on my machine...What could go wrong?


Ah, I can see how it looks, it's just a GUI wrapper for ffmpeg and he's a trusted dev especially in the foobar2000 community. I've been using his sw on and off for 10+ years together with yt-dlp but again, I get your point.


I don't use Ubuntu particularly but I test the flavors sometimes and I keep the server ISO just in case, anyway, this code doesn't work with sudo-rs:

"

echo '# Disable ~/.sudo_as_admin_successful file

Defaults !admin_flag' | sudo tee /etc/sudoers.d/disable_admin_file_in_home

"

so until I find a "fix" for me it's going to be: "apt install -y sudo sudo-rs-"


Just saw it in the suggestions a few hours ago and it brought back so many memories, I thought I’d share it. The channel has so many other good videos, first time clicking it but it’s bookmarked now.


French.. you people have no idea how Italy is.

I speak differently than my brothers because I grew up at my grandparents 3 MILES! away and if I go to my family restaurant 2 MILES the other direction there is a different accent again, and I mean different words too not just the sound. Where I used to go to school 10 miles away they don't understand if I speak my dialect because it's a different region.

The whole Italy is like that, a different dialect every 2-3 miles, every family, town, city, province, county and region has different accents and ways to make food and recipes. My town is 3200 years old, older than the Romans, they used to fight, then ally then fight again with them etc., this dialect thing is very old, cultures, traditions and families.

Of course we have the Italian language in common and the main dialects are separated by the main city of the region then by the region itself but yep, that's how it is.


This article is about accents on letters (diacritics), not accents as in dialects.

I found your post interesting neverthelesss.


It is probably connected.

Having so many different dialects (and full minor languages!) saying the same word slightly differently, Italians were forced to find (and use) a way to put the correct accent in writing.

Other languages probably don't have the mind boggling number of dialects Italy has. GP was not exaggerating, it really changes every few kilometers.

Like the article says: "situations like these are surprisingly few in English"


Germany is similar. Especially in more rural areas, a couple villages away people are going to have a hard time understanding you.

Though there's typically a common dialect variant everybody speaks, usually the one spoken by the largest city in the region.

E.g. every middle-franconian understands Nuremberg franconian dialect and is able to talk in a way they would understand.


Heck, Swiss German is like this lol.

My cofounder's wife, during a parents together at school, was "advised" by some of the mothers to not "hang around those" mothers because they're stranger folk. Turns out, they lived 1.5 miles away in the next village.


I'm American

My ear has just gotten to the point of noticing German dialects, and spotting the quizzical looks of other German/Austrian/Swiss people in the group

Fascinating. I feel like they had 1,000 years to resolve this


1000? Prussia dissolved only in 1947 and the nation state of Germany was reunified only in 1990.

In any case, communication technology (trains, TVs) is a greater determinant of dialect than government.


suboptimal outcome for sure


well, if you ignore the current country borders then "German" would encompass a large portion of Switzerland and the Netherlands. So, with that assumption, I would be surprised if Italian had more dialects than German.


Italian script doesn't use diacritics, though, so it's not the same kind of accent as the article talks about.


Italian script most definitely requires diacritics.

"è" (is) vs "e" (and)

"pero" (pear tree) vs "però" (but)

"perché" is the only correct one and "perche" and "perchè" do not exist

and so many other examples.


Oh huh, I've forgotten more Italian than I thought, thanks for the correction!


Well, that's because they're really languages and not dialects! They all derive from Latin, there is no "old Italian" or anything, at some point we decided the Florentine "dialect", having the most literary prestige, would be standard Italian.

Italians only really started speaking Italian in their day-to-day life after the war. It was mostly a written/literary language before that.


Yes, surprisingly few Italian dialects are actually Italian derivatives (maybe only a couple?)

But there are differences between a dialect and a language, we can't say all of those are languages even if most come from Latin.

Italian wikipedia says that officially in Italy there are about 13 recognized languages (not counting Italian, plus French and Slovenian in some parts), and about a dozen main dialects.

In wikipedia you will notice 3 big dialect groups that are just that, groups of many, many dialects that do not qualify as languages.

It's more a difference of how recognized by the community those are, and how unified by grammar, locality and uniqueness. Kind of a gray area for many.


> But there are differences between a dialect and a language, we can't say all of those are languages even if most come from Latin.

That's not really true. There's no scientific reason to say that some varieties are "dialects" and some are "languages". It is purely a political and culture question.


> Well, that's because they're really languages and not dialects!

Indeed they are not strictly dialects of Italian, which followed its own evolution alongside them. I think most of them could still be explained as dialects of Latin, who underwent major "niche differentiation" in the immediate aftermath of the fall of Rome and the rise of barbaric kingdoms.

> [Italian] was mostly a written/literary language before that.

This is a bit of an exaggeration. Clearly, even before the early modern era "Italians" could understand each other. Dante (from Florence) lived in Genoa and Ravenna, and had no need for an interpreter from what we can gather. Ditto the many "Renaissance men" who toured around Italy (Leonardo: Florence->Milan; Raphael and Michelangelo: Florence->Rome; Galileo:Pisa->Padua). This level of interconnection becomes really hard to explain without a high degree of mutual intelligibility.


Dante is a poor example for language proficiency, as he was educated / traveled/ well read. The common person would have a much different lived experience

I have colleagues in India. It's a diverse mesh of regions that vary in about every way. Was explained people grow up with 3 languages, their regional language, a neighboring region's language, a more general language, & then educated folk are taught English. Then in school they were still taking classes for other romantic languages. At an Indian restaurant with one colleague I noticed they would mostly rely on hand gestures. One factor here is that there may often be a language barrier

I've also interacted a bit with Senegalese, which has Wolof as the primary language, then French taught in schools. Many only know Wolof (with French influence weaved in). & the well educated learn to speak English, & how to maintain more European French accent


In 6th grade, so back in 1982, I read the French SF novel "Malevil".

I was astounded (speaking as a US kid here), to learn that French people born and raised in France didn't natively speak French, but instead learned their regional language.

Here is an example, from https://archive.org/details/malevilmerl00merl/page/150/mode/... :

> And besides, Thomas was already quite isolated enough as it was: by his youth, by his city origins, by his cast of thought, by his character, and by his ignorance of our patois. I had to ask La Menou and Peyssou not to overdo the use of their first language — since neither of them had learned much French till they went to school — because at mealtimes, if they began a conversation in patois, then everyone else, little by little, would begin to drop into patois too, and after a while Thomas was made to feel a stranger in our life.

Two minutes ago I learned that "patois" has a distinct meaning in France: "patois refers to any sociolect associated with uneducated rural classes, in contrast with the dominant prestige language (Standard French)" https://en.wikipedia.org/wiki/Patois

I am very ill-informed on the history of the topic, including the national language policies of France and Italy. I do know that Sardinian is not a dialect of Italian, but my knowledge isn't much deeper than that. ;)


IIRC in the early 1900s, coercive methods were used to stop children speaking their native regional languages, a lot of it in school.

In my region of Brittany (France) the most famous example that was on posters detailing good manners would say : "Il est interdit de parler breton et de cracher par terre" meaning "It's forbidden to speak Breton and to spit on the ground", placing both on the same level.


Stamping out minority languages and dialects was (and often still is) unfortunately common in most countries. I'm Russian, and my native regional dialect has some minor differences from standard Russian that make it sound a bit more like Belarusian. I remember how in school we had a teacher making fun of our manner of pronouncing words as "kolkhoznik speech" (implying that only the uneducated speak like that). This was in 1990s.


I am afraid this quote is an urban legend. It never existed.


> I was astounded (speaking as a US kid here), to learn that French people born and raised in France didn't natively speak French, but instead learned their regional language.

As a French person born before 1982, I find this sentence questionable.

If you mean "there were some people who learned a local dialect", then sure, you could dig some up.

If you mean "many regions had dialects that were learned before French", then I believe you misunderstood (or were misled).

Finding anyone who even spoke a regional dialect would've been a novelty, let alone one who grew up speaking it before French.


FWIW, the book was written in 1972.

I mean "there were some people", not all people - Thomas, in the quote, came from Paris and spoke French. He did not learn a regional language.

I don't mean 'many regions' because the only example I had was one region. The fact that there was at least one region where local French people, in a region which had been part of France seemingly since at least the Middle Ages, did not speak French as their mother tongue, astonished me.

FWIW, the French Wikipedia page says:

> Ainsi Malevil serait partiellement inspiré du site de Commarques (sa grotte, son abri troglodyte et son château)[2], tandis que le village de la Roque serait partiellement inspiré de la Roque Saint-Christophe, forteresse troglodyte voisine du château de Commarque. ...

and the location,

> La vallée des Rhunes : inspirée de la vallée des Beunes, et plus précisément la grande Beune.

so the author's fictional location was supposed to suggest the department of Dordogne in south west France.

https://en.wikipedia.org/wiki/Limousin_dialect tells me

> Limousin ... is a dialect of the Occitan language, spoken in the three departments of Limousin, parts of Charente and the Dordogne in the southwest of France. ... Limousin is used primarily by people over age 50 in rural communities. All speakers speak French as a first or second language. Due to the French single language policy, it is not recognised by the government and therefore considered endangered by the linguistic community.

Those people over age of 50 would likely have been children in a book written 53 years ago, with Limousin as a much more common language amongst the local adults.


"Over 50 in rural communities" in one of the more sparsely populated areas of France makes for a very small slice of the population even in that area, and even then, as pointed out, French is spoken by everyone.

On top of that, it is more "anyone who speaks limousin is likely over 50, and in a rural community", than "anyone over 50 in rural communities in that area likely speaks Limousin".

There are 10k speakers of Limousin today (according to Wikipedia), out of about 1.2M residents in Dordogne and Limousin combined. That's less than 1% just for that area.

To me, it is more of a local curiosity than a mind-blowing fact, but I suppose I grew up learning about the various dialects in France, so I have a different take.


> and even then, as pointed out, French is spoken by everyone.

Yes, as even the Malevil quote I gave pointed out. (At least by school age.)

> On top of that, it is more

The book was written over 50 years ago, so the Wikipedia article about present day use of Limousin isn't all that indicative of what it was like for the adult characters in the book, who would have been born before 1950.

> There are 10k speakers of Limousin

Why are you being so nit-picky? Look, this is a fictional place and the specific local language is never stated. I just today read the Wikipedia entry which give info about the location.

I specifically picked out Limousin, yes, because it fit the area, and because I could quote how the Limousin language was more widely spoken when the book was written than now.

But as the text I quoted says "Limousin ... is a dialect of the Occitan language". Wikipedia says there are about 200,000 speakers of Occitan, so that's the more relevant comparison, and "Though it was still an everyday language for most of the rural population of southern France well into the 20th century, the language is now declining in every region where it was spoken." - https://en.wikipedia.org/wiki/Occitan_language

It seems to me that when Malevil was written, Occitan was still widely spoken as a first language in the area. Wikipedia says the author was living in the area when he wrote the book, so he should know.

The only reason I mentioned it was because you wrote "Finding anyone who even spoke a regional dialect would've been a novelty, let alone one who grew up speaking it before French." while the book, written by the French novelist Robert Merle - Wikipedia informs me he was "a household name in France, with the author repeatedly called the Alexandre Dumas of the 20th century" - comes across that speaking in patois was not a novelty but simply something expected, and which effectively all locals spoke.

I simply cannot reconcile your surprise with my reading and limited understanding except by assuming it's from before your time, from a mostly forgotten era.

> I suppose I grew up learning about the various dialects in France

That's .. kinda the issue, isn't? In Malevil the local language patois is not seen as a dialect of French, as I quoted, it was a language learned in school.

Wikipedia says it's more related to Catalan than French.

Why do you describe it as dialect of French?


> Why do you describe it as dialect of French?

Did I? I mentioned dialects in France, not of French, IIRC.

I'm nitpicking because, TBH, I quite likely just read too much into your use of "astounded" in your original comment. It seemed to me that you were overestimating how prevalent or significant these languages were.

By the mid-20th century, they were already quite less popular and even less so by the time Malevil took place (1977, I take it, even though it was written a few years earlier), especially when it came to being taught before French.

At the same time, I guess I was maybe as surprised to learn that Louisiana French is still a thing as you were about these areas in France. :)


When is something a dialect in France and when is it a language in France?

> It seemed to me that you were overestimating how prevalent or significant these languages were.

I said I was in sixth grade, a kid living in the US.

I didn't even know then there was more than one Romance language in Italy - as I alluded to in my original comment.

Yes, I now, decades later, know more. But I was sharing my childhood misapprehension and how I learned the world was more complicated than 11 year old me thought as something meant for others to smile at and enjoy, not to be nitpicked as if my comment was any profound statement about all of France.

My interpretation was not "questionable" - the story clearly was supposed to take place in a part of France where many of those in the countryside still learned a Romance language other than French as their mother tongue. That matches the real history for that supposed area that the author drew from. Yes, it's certainly something that's a lot less common now, some 50 years later. But then just say that things have changed.


My bad for nitpicking. Sorry.


it remains true to this day. gascon[0] is still spoken in south of france, by both young and old. i know because i've heard it spoken. the idea that the french speak french, italians italian, is very modern. european nations weren't as properly integrated as modern history will have us believe. iirc the integration sped up post-ww2. cf seeing like a state[1].

[0]: https://en.wikipedia.org/wiki/Gascon_dialect

[1]: https://en.wikipedia.org/wiki/Seeing_Like_a_State


I studied Anglo-Norman French (circa 1300s), and found it strikingly useful speaking with a woman who worked in the Breton region of France.


See also: Jamaican Patois aka speakyspoke

https://en.wikipedia.org/wiki/Jamaican_Patois


And it's great.

My HS Italian teacher's university thesis was on the different dialects within Naples and their various (ancient) Greek origins.


England has small accent shifts every 25 mins (the other audible accent / http://news.bbc.co.uk/1/hi/business/7843058.stm) - the situation you describe is two communication orders more complicated than that!


Closer than that in some places. I'm from Sunderland, which is contiguous with Gateshead, and then Newcastle. I can clearly hear when someone is from Sunderland vs. Newcastle, although 'a foreigner' - say, someone from London - might not be able to pick it.

I dare say Liverpudlians and Mancunians and Glaswegians and so on would make the same claim.


It doesn't compare to that coolness you just shared, but I'm from Long Island (right outside New York City) and I and everyone from my childhood town can differentiate a Long Island accent from a New Jersey accent (very similar but subtly different; a suburb on the other side of NYC) from a Queens accent (a type of NY accent from a NY neighborhood, whose most famous exemplar is The Nanny) from a Brooklyn accent (another type of NY accent, the Mel Brooks sort and how my dad speaks), etc etc. So, while, the US is nothing like Italy where every 3 miles there's a different language-or-dialect, the US accent isn't nearly as uniform as one might think, for even within cities and their suburbs, like my hometown in the above example, there is a comparable dynamic, where going not-that-far (these neighborhoods and suburbs aren't far from each other) people speak in accents that are notably different to locals, although surely people not from NY group it all together as "the NY accent" without differentiating the level-of-nasal-ness and other such contributing factors to the accent.


Sadly those Brooklyn and Queens accents are becoming rare in large parts of Brooklyn and Queens. You really have to go out to areas with few transplants (Long Island, Staten Island, or rapidly shrinking white working class parts of Bk/Queens) to hear the typical NYC-area accents being used as the main variety of the majority of the community.


I grew up in the province of Friesland [0], which is part of the Frisia cultural region, an area that was not occupied by the Romans back when so it retained some of its identity and culture - although a lot of that was erased by Christian missionaries and subsequent invasions and government takeovers etc etc etc.

Anyway, super local accent changes are a thing there as well, go north a few kilometers from where I grew up and you go from the "woods" to the "clay", which has its own intonation and possibly words. Then there were town specific stereotypes - people from this town will knife you, that town is full of inbreds, etc. That's probably a lot of made-up intentional drama though, lol.

[0] https://en.wikipedia.org/wiki/Friesland

[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Frisia


Similarly in Norway and Sweden, new dialects every few miles, with both pronounciation and word changes. Places that could reach each other by boat tend to have more similar dialects (while if there's a mountain in the way you can have a bigger difference, though flight distance is shorter)


Interesting. I know that as a spanish speaker, there are some Italians whom I understand almost perfectly (like 90% and I can fill in the other 10% from context), but there are other Italians speakers where I can't understand anything at all.


When I was doing a bunch of learning about linguistics, situations like this were very interesting and confusing to me. I still don't have a good working intuition for how this is possible. I don't understand what maintains the sound differences in the face of the continuous exposure to substantially different accents. It's empirically possible, but it's never made sense to me. Why don't you and your brothers end up talking the same after a while?


I mean, people do end up talking the same after a while. Regional differences are disappearing and being leveled all over the world due to the influence of centralized education systems and media.


Same in some parts of Germany. In the area where I grew up in you can tell in which village a person is from just by the way they talk, and the villages are just ~3 km apart!

From what I know this is because it was a relatively remote, dangerous and poor region (all by the standards of hundred years back) which changed ownership a lot (between clergy, bavaria, prussia) and people were mostly left to themselves


'Ennery 'Iggins, is that you?


Italian here... Are you from the south of Italy, by any chance? Because I'm from there and it's exactly how you describe it.


Yeah, from near Urbino but moved to USA ~20 years ago.


Urbino is more like Central Italy.


You think that's bad, visit your friends to the East in Slovenia. You'd think they're doing it on purpose! How do so few people in such a small area make so many variations in the "same" language?


Generally speaking, countries that have a lot of different ethnic groups and/or introduced universal education relatively late tend to be those with more diverse dialects. Think about it: in a world without newspapers and TV, where most people live their entire lives in the same village they have been born in, and relatively few travelers, any linguistic innovation that appears in one place is going to take a very long time to travel elsewhere. Thus, local dialects tend to diverge. Universal school education slows this down by introducing a standard literary language (and, historically, often in a very forcible way). Mass media, TV especially, leads to further homogenization.


> mean different words too not just the sound. Where I used to go to school 10 miles away they don't understand if I speak my dialect because it's a different region.

Like what? You have to give us examples.


Oh geez, for example in Italian to say here you say "qui", where I grew up I say "mchi" but my brothers say "mqui" or "mque", where I used to go to school they say "meque" with the weirdest sound.

To say what are you doing in Italian is "cosa fai" but I say "co fei" and my brothers "sa fei" and where I used to go to school they say "che fe".

These are just simple simple things but almost everything changes here and there and I can't put the sound with the words here, they actually sound different, and change where the actual accents are.


I have relatives in Bari so I've been fascinated by Barese. My Italian is not good but I can passively pick it up when listening or watching television, but Barese sounds 100% like a completely different language to me. French and Spanish are more intelligible.

https://www.youtube.com/shorts/gEKxf8RD-OM


Funny also I moved to USA ~20 years ago and you lose the Italian, you don't remember words etc. but you'll never lose your dialect, it just comes natural because that's how you grew up instead of what you learned growing up and from school, Tuscan people have it easier because the language comes from their dialect, Dante etc.

And to add, I wouldn't click that link if you paid me lol, I hate the Barese... ok I clicked, funny stuff.


you are making the mistake of confusing your experience, which is of course legit but anecdata, with "how it works" in general.

I'm an almost 50 years old Italian so not a spring chicken but I definitely learnt Italian growing up, not a dialect, and not "from school".

I guess it's the difference between growing up in a city vs a village.


Well yeah, GP's comment obviously only applies in the case that your native language is not standard Italian.


not obvious at all when every sentence uses "you" to indicate a general rule that applies to every Italian rather than "I" to indicate a personal experience


Hah, Barese sounds like a Frenchman is trying to speak Italian but can't be bothered.


I grew up in southern Switzerland and the dialect situation is the same as you describe.

Not necessarily every town retained their distinctive dialect in practice because people move, not all parents pass the dialect down to their kids etc.

But I remember a friend of mine lived in this village of 40 inhabitants where they said "e peu que?" instead of italian "e poi cosa?"


you clearly haven't read the article... they are talking about diacritics (accents) and not inflection of the spoken language.

i find absolutely worrisome that nobody is reading the articles anymore, and they just read the title.

it makes the quality of the discussion very very low.


From the site guidelines:

> Please don't comment on whether someone read an article. "Did you even read the article? It mentions that" can be shortened to "The article mentions that"

Personally, the parent comment added a lot more, even inadvertantly, than one complaining about whether someone has or has not read the article.


30+ years of computer and I had no idea you could do this. These are the kind of things I get excited about!


Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: