Thanks for the source. I got intrigued by the first sentence of this phrase:
"Democracy should be used only where it is in place. Scientific training, as we are held to practice it in accordance with the tradition of German universities, is the affair of an intellectual aristocracy, and we should not hide this from ourselves."
Turns out the original states "Die Demokratie da, wo sie hingehört", which seems to translate to "The democracy there, where it belongs." So the translation should probably read "Democracy should be used where it has its place."
Also noticeable: the German original features page-long walls of text, which have been broken into additional paragraphs in the translation.