Hacker News new | comments | show | ask | jobs | submit login

Spotting the particulars of what people native to a different script do when using another is one of my hobbies.

- East-asian students will have a hard time spotting typos even in important words as their own name

- Even on designs with the most extravagant typography choices for their native fonts, choices for roman fonts are not prioritized

- "Letter people" do the same thing the other way around ("OK, we got a nice asian feel to this poster ... now to add some cool chinese characters... done") It's exactly the same feeling for people used to seeing asian scripts, to see the basic printed version everywhere and the same old standard fonts.

Next time you make something using a foreign script, please keep in mind that how you're looking at it != how natives look at it!

For more on different traditional script styles see http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_script_styles However, the best information on font choices for Ch, Jp and Kor is in the languages themselves, unfortunately.

Can you give some examples of the boring standard font vs. more sophisticated Chinese font faces?

Related -- Due to Han unification[1], many glyphs you see on the screen in different languages share the same Unicode codepoint. The problem with this is that you no longer have an easy one-to-one mapping to have certain languages render in a desired font. It just so happens that Chinese business users prefer a much more traditional font than Japanese users. This doesn't necessarily affect "documents" that can have a defined language, because the language selection will be taken into account when the font is chosen. When you are writing software, however, that can mix any/all available languages on one screen (e.g. displaying a list of news headlines or even tweets), the programmer has to make a hard choice whether to do all the extra work to send down an explicit language tag (if one exists) next to each group of text elements that share the language so the font system can choose the correct font for a codepoint such as U+5168. If that work is not done (or parts of the pipeline don't carry that information along), the best you can have is a global setting that users can pick "I favor Japanese fonts" and then a Chinese headline could wind up rendered in two fonts -- all of the unified Han codepoints rendering in a much more modern looking Japanese font.

edit: [1]: https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification

I doubt. In Japan advertisers aren't playing with a ton of different interesting fonts the way we do in the west. Rather they they play with thickness and add outlines and colors, simply because building a font is expensive, so there aren't that many to choose from, so they focus on a different approach to differentiation.

Guidelines | FAQ | Support | API | Security | Lists | Bookmarklet | Legal | Apply to YC | Contact