Hacker News new | comments | ask | show | jobs | submit login

Is there a trend of making verbs reflexive among developers/managers? I've seen "product X has released", "patch Y has applied", and a lot of similar phrases which I'm still having trouble parsing. When I saw the title I thought "has committed what?"

As others have pointed out, this seems to be due to the writer not learning English as their first language.

I love this, and it reminds me of Steven Pinker's "The Language Instinct" where he mentions some stats about the most common dialects of English world-wide are not actually in "native" English speaking countries, but in regions in south-east Asia, as well as India and, increasingly, China.

It's highly likely that, in two or three generations, all of the English speaking population of the world will be "reflexifying" their verbs... Please excuse my mangling of my native tongue :-)

Native English is the new Latin. Born French, I'm good in English, but I remarked I had something to learn when I noticed I couldn't understand anyone in that country [1] although they could understand each other and were speaking with the same actual rules.

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Singlish#Grammar

I've also noticed how very common it has become to find questions in the format "How to do [task]?" rather than "How do I do [task]?"

I strongly suspect that this has arisen from Google searching, where people naturally write their queries to complete the sentence "I would like some information about ________."

"How to do [task]?"

I've seen that most often from people of Indian origin. Not so much from Pakastanis though.

Around 5-10 years ago I used to commonly see "I have doubt on how to <XXX>"[1]. I don't see it quite as often now days.

[1] https://www.google.com.au/search?q="I+have+doubt+on+how+to+*...

Excused, but not that you missed the obvious "Most English verbs will have reflexified".

Thanks! Much better :-)

I think it should read "Jsonb has been committed."

Better yet, "Jsonb functionality has been committed to PG"

Your spidey senses probably just need to first think "non-native English speaker?" :)

Setting aside speculations of a second-language speaker, it's common to hear things like "landed" from manager types. I think it's a trend of increasingly depersonalized corporate-speak.

Sam added a feature. [Sam did or achieved something and has gained some partial responsibility for the end product]

We added a feature. [Sam is lost in the collective, but at least he is part of us]

A feature was added. [name omitted and agency de-emphasized, but the omission is a bit pointed; one still could wonder who added it]

The feature landed. [not even an implied agent here]

This progression removes more and more of the ownership and achievement of the paid worker-bees until they aren't even there. Then, features are simply landing left and right out of the sky, according to the Jobs-like "vision" of designers, PMs, executives.

Edit: it's like "damnatio memoriae" for the people who are actually laying the brick.

To be fair, that kind of manager-speak is also used to avoid openly assigning blame for production mistakes, which is generally a good thing.

The problem is when it's "the feature landed" but then "Sam broke the feature".

I think in this case the writer is not a native speaker. Maybe the trend is "more non native english speakers become developers/managers".

more like "more non-native english speakers write about their work on the internet".

I thought it was a reference to The Eagle has landed (from Apollo 11)...

Guidelines | FAQ | Support | API | Security | Lists | Bookmarklet | Legal | Apply to YC | Contact