Google translate gives "ludus mortuus est". 'Ludum' (vs 'ludus') possibly comes from the game jam 'ludum dare' (where 'ludum' is okay because it's meant to be in the accusative - the object of 'dare' - 'to give/make').
Indeed; I assumed that the goal was to reference the game jam.
But I ended up thinking that the title was a failure not because of grammar but because it makes my mind autocomplete the phrase in a way that the article does not intend. I see "Ludus mortuus est" and I immediately want to respond "Vivat ludus!"