This borders on nit-pick but I'm disappointed to see that this includes the doxology some (presumably well-meaning) printer added to the lord's prayer in 1662.
I'm a protestant, but this seems like one the catholics got right.
To be fair, while it is not part of the Lord's Prayer to Catholics, but a distinct prayer (with very slightly different wording in English, mostly because the Greek goes through Latin to get to English), it has since 1970 been part of the Catholic Mass (Roman Rite) following the Embolism said by the priest immediately after the Lord's Prayer. So it is not exactly foreign or alien to the context of the Lord’s Prayer for Catholics, unless they fell through a 50+ year time portal.
I grew up so immersed in Catholicism that I was aware of Protestants but always thought they were a small minority (in America, to be clear). I didn’t hear the Protestant version until I was in my late teens, I think in a film. Even though I’m not a Catholic anymore, and on the rare occasion that I attend church it’s my wife’s Protestant one, this version always makes me feel like I’ve missed a step on a staircase.
Would you mind explaining? It does read a little differently to the version we rattled off growing up in holy catholic Ireland. I didn't know there was a remix out there
Ah yes, thanks. Us papists go straight to "amen" and a mic drop after "evil". That doxology (in a slightly different form) is familiar too, but it's used somewhere else.
The version we learned also refers to "trespasses" and "those who trespass against us" instead of "debtors" and "creditors". The latter sounds a bit ...
commercial? Definitely think it sounds better having enemies who've "trespassed against us".
> Us papists go straight to "amen" and a mic drop after "evil". That doxology (in a slightly different form) is familiar too, but it's used somewhere else.
“Somewhere else” being... almost immediately after the Lord's Prayer, but with the priest saying the Embolism (“Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our savior, Jesus Christ”) in between.
> As I understand it, it was added in a book of prayers that was popular amongst protestants. It's not in the bible.
Its in some but not other Greek texts of Matthew, notably, IIRC, the Textus Receptus that was the base for the Luther Bible. It is now generally viewed as an interpolation and excluded (except as a footnote) from most modern translations, but that was (obviously) not always the case for Protestants.
It’s worth noting that what is “in the Bible” isn’t always a simple question, since it’s not like each book has a complete, authenticated, original text accessible.
It's an interesting comparison nonetheless. Culture is at its most fascinating when you see the overlaps between traditions, and consider why they might exist.
I'm a protestant, but this seems like one the catholics got right.