"An additional comma before the final item is sometimes essential to help clarify the sense. Compare the examples below:
X may not be added to beef, ham or processed meat and milk products [unclear]
The use of X is forbidden in beef, ham or processed meat, and milk products"
Bold, EC, very bold. But could this spark a backlash?
There are definitely cases where introducing the serial comma creates ambiguity, because it can look like an appositive.
Iirc there is only one country in the EU left that speaks English.
So dull as this document sounds, I find it interesting reading.
Even in Holland, which has an extremely good English education from 7 or 8 has plenty of people who are good, but not fluent, and for the older generations it's much, much lower level, broken sentences, much smaller vocabulary.
When I was in France last time, 3 years ago, still plenty who struggled after I'd exhausted my terrible French. I've also noticed the French tend to speak French in game voice chat where almost everyone else will be using English, apart from Italians and maybe Arabic or Turkish or something (I don't really recognise the language).
Thus, Catalan is a regional language. If the EU should have to provide translations and material in each of the regional languages, the cost of coding laws would be quite a bit high.
not even those get all translations:
And cost per page is around 80€
Already 2006 translation cost was close to 1bn/year, must be much more now...
Older generations often know some French, Russian,German and even Spanish but rarely know any English. Minorities often speak the language of the country they live in, their mother tongue and 1 or 2 of the language listed above.
For younger generation it’s completely different of course, most speak the local language, the mother tongue and English + the language of the country they work if they are working abroad.
And this is even when localized results separate sites for Spain and Latin america. There's a bit of cross-interaction, but not that much.
I guess this is possible with other languages to a varying degree.
I've had lots of elderly relatives who were born before WWII (so in their 80's or 90's) who have or had, to my knowledge, almost absolutely zero English skills. They might have known "yes" or "no", but that's probably it. You wouldn't have been able to ask them a question and get an answer. Most of them aren't alive any more, of course, and I think most of the ones who are slightly younger than that (those born close to WWII to baby boomers) actually do have at least some knowledge of English. Some are probably fairly close to zero, though, and I wouldn't count most of them as knowing English as a second language.
Elderly people living in smaller cities or towns or even in the countryside aren't who you'd be likely to meet as a visitor, of course. But as citizens they exist.
You'd probably be hard pressed to find a young person who can't manage to speak any English here, though. I guess that might be more likely in a country like Spain where the local language is globally large enough that you can get by in working life without knowing any English.
There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when the troublesome "ph" will be replaced with "f". This will make words like fotograf 20% shorter.
In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible.
Governments will enkourage the removal of double letters which have always ben a deterent to akurate speling.
Also, al wil agre that the horibl mes of the silent "e" in the languag is disgrasful and it should go away.
By the 4th yer peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v".
During ze fifz yer, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil sensi bl riten styl.
Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi TU understand ech oza. Ze drem of a united urop vil finali kum tru.
Und efter ze fifz yer, ve vil al be speking German like zey vunted in ze forst plas.
It was traced in this 2002 article: https://web.archive.org/web/20050509113900/http://www.spelli...
Because 'äwwritzing kauntz in laadsch ämmauntz'.
Adults can already move across the continent and work and speak English - why not children?
Right now, its basically impossible to move across the continent with a family - you will need to send your children to expensive international schools.
This is definitely one of the factors why the fertility rate in Europe is so low.
For example in Bulgaria, international schooling in English in high school is about $12,000/year/child - more than the average annual salary!
This is one of the major reasons the Anglosphere countries are such major migrant destinations - completely free Government education in English.
Never happening. You don't really understand how each country's language is part of our culture.
> Right now, its basically impossible to move across the continent with a family - you will need to send your children to expensive international schools.
Yes, it's easy, you just integrate in the country you live in and have your kids learn the local language.
> This is definitely one of the factors why the fertility rate in Europe is so low.
No, it's because kids are expensive and folks have less kids when access to birth control is decent / when folks are less religious, unless they have strong support from the government. See how having a kid and working as a mother in Germany is still considered shameful.
My cousins back home in France didn't even think twice about having kids at 26-27, because they knew they wouldn't pay outrageous money for daycare or university.
The French have already lost that battle (English won), but I doubt they'll ever stop pushing their language.
Also for what it's worth I moved around Europe as a kid coming from a lower middle-class background, didn't go to international schools, and learned two languages just fine. Kids pick languages up fast.
Also what has speaking English or intra-european migration to do with fertility rates? For the European fertility rate it doesn't matter how much you move around in Europe.
No it doesn't. It is not within the purview of this supranational bureaucracy to be the gatekeeper of the English language. Bulgarians can stick with Bulgarian. There is a lot to do in that country to make it prosper on its own.
Also with brexit, the only country in the EU that speaks English is Ireland, and even they prefer to say they dont.
Finally we can setup English as the language of the parliament, as it no longer favours one country over an other.
Refuse (deny) / Refuse (trash),
Permit (allow)/ Permit (a document of permission),
Record (Vinyl)/ Record (to save)
Reefuse / refuse, Permit / Permmit, Record / Reecord
And we'd have to do it all over again in 200 years.
How the average German fluent in English pronounces it.
What? No we don't. Our official languages are English and Irish. Only something like 100k people speak Irish as a truly first language (as in, they use it more than English in their daily lives). It would take an extreme level of denial for someone to claim that Irish people don't natively speak English and I've never heard anyone say that.
Is your current situation not the utopia you once imagined? Or was/is the idea that the EU must be destroyed at all costs, one taunt at a time, if necessary?
Either way, good luck.
Maybe that's your real problem right there.
I read through the beginning of the document and it looks good to me. It seems to be a well-written readable document which can be immediately useful for people writing company documentation (such as myself - occasionally I have to pause writing code all day).
> A 120 pages manual on how to be a completely dull person.
Trump is what you get otherwise. Popularity contest with hollow interior.