I do understand how some people might find the dialogue somewhat strange, especially if they haven't had much exposure to foreign media before. The translator always has a choice as to how much they "westernize" the dialogue. This translator did indeed try to keep as much of the Chinese "tone" in there as he could, and as such if you were expecting totally normal English, I can see how you'd be disappointed.
So yes, anyone thinking about picking this up should be aware - it doesn't read like a Tom Clancy novel. If that doesn't scare you off, though, I think you'll find it most rewarding.
I could forgive this (even Arthur C. Clarke wasn't much interested in characters) if it wasn't for some of the laughably absurd plot points the novel hinges on.