> In French pronunciation the two first vowels are really different ("ennui" in French starts with a nasal 'a' sound which doesn't resemble an 'i' at all, to French ears at least).
Yeah, I was confused when I tried to understand the connection they were trying to make.
> Another point missed by the article is that in French "ennui" usually doesn't have the philosophical undertones that it has in English.
Fatty liver is a disease, foie gras is a delicacy. ;- )
At my D&D table we pronounced "Coup de grâce" as someone french might pronounce "Coup de gras" for years the latter of which translates to something along the lines of "Blow of fat (or grease)" (rather than "Blow of mercy")
[edit]
For non-francophones, the correct pronunciation is roughly "Koo day grass" and we were saying "Koo day grah"
Yeah, I was confused when I tried to understand the connection they were trying to make.
> Another point missed by the article is that in French "ennui" usually doesn't have the philosophical undertones that it has in English.
Fatty liver is a disease, foie gras is a delicacy. ;- )