If you like this style you can find plenty more on the cyberpunk reddit, though.
You can do tons of amazing night city photography without the colors getting so unrealistic. Just look at the lighting on https://2um6b944etm332zlf4pb7a19-wpengine.netdna-ssl.com/wp-... - color is so off on all of the interior lights that, IMO, it really detracts from the photo.
But, hey, it's art, so this is all just, like, my opinion, man.
But for some etymological fun assume / were の leaving ワール alone, which turns out (check Bing translate or at Monash) to be J-shorthand for the ancient Indian city Haridwar, which in Sanskrit equates to 'Gateway to Lord Vishnu' (Wikipedia) which in turn would leave you with a site header suggesting 'Japan's Gateway to the Lord Vishnu' which probably wasn't what the site author had in mind. :-)
There's no can/should/must here, it's just a matter of intent - did the author here intend for his logo to not look like gibberish in Japanese? Considering the amount of intention behind everything else, going to the trouble of choosing a title that makes sense in both languages etc., it seems reasonable to guess that he did. In which case he probably should have checked with someone.
If he just wanted to toss in whatever looked nice, then naturally correctness doesn't matter. But do you think that's likely to be the case here?
The other point I was making was about intended audience. This isn't a photographer catering specifically to geeks, Japanophiles or Japanese people from what I can tell. He seems to shoot everything if you check out his other galleries.
In ideal world everyone would check that everything that they write is in their non-native language is 100% correct. In the real world, and in Japan where I live, nearly no one cares when English is used incorrectly on garments and other places. The only ones who notice it are the few native English speakers. Some fluent English-speaking Japanese people may notice it, but they generally don't care as it is harmless. Why does Engrish persist? Because it doesn't really matter enough for the intended audience which is regular Japanese people.
It may seem strange but in defending this photographer I am actually defending the use of Engrish in Japan. In this case of Nihon Noir it is the same thing with the languages reversed. Japanese people will clearly notice the mistake but they are unlikely to care much. The intended audience of regular English speakers won't notice the mistake so won't care at all. Us geeks though, we noticed, so what you are saying is that he should have catered to you instead of his intended audience.
I said precisely the opposite - that it's down to the designer's intent.
* 1, 2: Edo-Tokyo Museum https://en.wikipedia.org/wiki/Edo-Tokyo_Museum
* 3: Tokyo Big Sight https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Big_Sight
* 4, 5: ?
* 6: Fuji TV HQ https://en.wikipedia.org/wiki/Fuji_TV
* 7: ?
* 8: Nakagin Capsule Tower https://en.wikipedia.org/wiki/Nakagin_Capsule_Tower
* 9, 10, 11: ?
* 12: Asahi Beer Hall https://en.wikipedia.org/wiki/Asahi_Beer_Hall
* 13, 14: ?
It's also worth noting every single one of these is a Bubble Era creation from the 1990s or earlier, meaning they're starting to get some of the "this is what we thought the future would look like" Disney Tomorrowland retro-futuristic vibe.
And a gratuitous plug for some of my own retro-Tokyo pics, although there's a bunch of other stuff as well:
Edit: the filename says it's "Shizuoka Press and Broadcasting Center" https://en.wikiarquitectura.com/building/shizuoka-press-and-...
11: An "Escape Room" business, Azutoubu Scrap: "アジトオブスクラップ東新宿GUNKAN" https://rubese.net/gurucomi/?id=1931856
Instagram : https://www.instagram.com/masashi_wakui/
Twitter : https://twitter.com/masa_photo_jp
Nice images though, and indeed they do raise questions -- like "What is an AT-AT doing in Tokyo?" Translating 江戸東京博物館 gives "Edo-Tokyo Museum", for anyone else curious.
To the GP: Search for cyberpunk / neon noir filters on google and tutorials on youtube. You'll find dozens to hundreds for both.
(#1b in particular)