Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

"The Master and Margarita" - I'm assuming you read this in English. I'm currently reading this in Russian, great book, but I wonder how much is lost in translation and lost in "missing context"- there are some great parts of this book that are very Russian/Soviet, did you find parts that you didn't understand? (I'm assuming you're not Russian).

You assume correctly :)

I read it in English. The Burgin/O'Connor translation.

I don't recall not understanding anything, but I'm sure there are parts that I would have enjoyed more had I known about the history and culture, or had I read it in Russian.

To compensate a bit I read the notes at the end of the book and the Wikipedia article. E.g., apparently there are some abbreviations that are meant to be ironic: that was completely lost on me.

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact