Other slavic languages (croatian here) also have that word, similar. It means something different though. It meant (that) something different in polish too. "A bit" offensive, haha.
If you mean "kobieta", from what I understand, it used to be offensive until about the 19th century, but the etymology of it is unclear and contested. I have no idea by what process it ceased to be offensive.
I don't know russian and can't read most of that anyways. Here's for polish: https://en.wiktionary.org/wiki/kobieta and it's definitely mare in croatian, and via that same in all languages in the region since we share large volume of vocabulary.
You should check in a real etymological dictionary. It's not entirely clear what the origins of 'kobieta' are whereas those of 'mare' are fairly well understood - it helps that it's practically universal in all slavic languages. There are lots of etymological mysteries out there, even surrounding very common words. It's fun to try but they generally don't get resolved by thinking of a somewhat similar-sounding word in a related language and glancing at wiktionary.
Polish goes its own way.