Hacker News new | comments | ask | show | jobs | submit login

Some of the translations are surely made by a Norwegian. Those are not corn, but wheat bushels. In Norwegian wheat is "korn", and corn is "mais".



In UK English "corn" generally means wheat - we'd call "corn" "maize":

http://english.stackexchange.com/questions/96522/why-does-co...


I don't think it holds true anymore, if you go to any store in the UK now Corn will be well maize, I'm pretty sure the American definition of corn has taken over the common British definition.


Just like how the British word Soccer took over in America. http://www.theatlantic.com/international/archive/2014/06/why...


I still think wheat when I hear corn... except corn on the cob, or sweet corn which are maize.


Hmmm. The plot thickens!


It's the same in German, probably all northern-european languages. "Korn" is a generalized term for cereal grain, and I think the best literal translation would indeed be "grain". I suspect it's related to the english "kernel".




Guidelines | FAQ | Support | API | Security | Lists | Bookmarklet | Legal | Apply to YC | Contact

Search: